Línguas indígenas no Nordeste brasileiro: esboço político-linguístico de seus processos de valorização
Palavras-chave:
línguas indígenas, revitalização linguística, antropologia, sociolinguística, Nordeste brasileiroResumo
Apresentamos um redesenho do mapa linguístico brasileiro, propondo um mapa sociolinguístico inicial de línguas indígenas presentes no Nordeste do Brasil. Para isso, consideramos a pluralidade linguística e cosmológica que caracteriza a região etnológica do Nordeste, historicamente considerada de baixa distintividade, tese que contestamos. O campo de estudo que propomos deriva da ação de negação colonial que foi imposta a uma região e seus falantes. Com isso, sugerimos algumas características linguísticas válidas também para línguas de estados brasileiros de outras regiões, mas que se concentram muito mais fortemente no Nordeste. Discutimos em seguida o campo de estudo Línguas Indígenas do Nordeste Indígena, apresentando justificativas para que esse campo ganhe força e categorias próprias, vindas principalmente das comunidades indígenas.
Referências
Alarcon, D. F. (2013). A forma retomada: Contribuições para o estudo das retomadas de terras, a partir do caso Tupinambá da Serra do Padeiro. RURIS, 7(1), 99–126. https://doi.org/10.53000/rr.v7i1.1648
Aldesco, A. (2021). Tupiniquim de Aracruz resgata sua língua nativa. Assembleia Legislativa/ES. 16 de abril de 2021. https://www.al.es.gov.br/Noticia/2021/04/40822/tupiniquim-de-aracruz-resgata-sua-lingua-nativa.html
Amoroso, M. (2005). Religião como tradução: Missionários, tupi e “tapuia” no Brasil colonial. Revista Brasileira de Ciências Sociais, 20(57), 186–189. https://doi.org/10.1590/S0102-69092005000100012
Andrade, U. M. (2008). Memória e diferença: Os Tumbalalá e as redes de trocas no submédio São Francisco. Humanitas.
Andrade (Akanguasu), D. O., Costa, D. B., & Costa, V. A. (org.). (2021). Mikûatimirĩ: Pequeno livro sobre saberes linguísticos do povo Mendonça Potiguara. Caule de Papiro.
Bomfim, A. B. (2012). Patxohã, “Língua de Guerreiro”: Um estudo sobre o processo de retomada da língua Pataxó [Dissertação de mestrado, Universidade Federal da Bahia]. Repositório Institucional da UFBA. https://repositorio.ufba.br/handle/ri/23957
Bomfim, A.B. (2017). Patxohã: A retomada da língua do povo Pataxó. Revista Linguíʃtica – Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Rio de Janeiro, 13(1), 303–327.
Bomfim, A. B., & Costa, F. V. F. (orgs.). (2014). Revitalização de língua indígena e educação Escolar indígena inclusiva. Empresa Gráfica da Bahia; EGBA.
Bonfim, E. S., Durazzo, L., & Aguiar, M. S. O. (org.). (2021). “Levante linguístico indígena” no Nordeste, no Espírito Santo e em Minas Gerais: Aspectos teóricos, políticos e etnográficos. Policromias – Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, 6(2), 398–420.
Bort Junior, J. R. (2021). Transformações Xucuru-Kariri: O Ruãynyn’rẽuẽ e outras formas gráfico-verbais no Alto Rio Pardo (Minas Gerais, Brasil). Policromias – Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, Rio de Janeiro, 6(2), 545–604.
Branco, S. C. (2021, 4 de junho). Língua nativa de povos indígenas é adotada como cooficial de Monsenhor Tabosa. SPS/CE. https://www.sps.ce.gov.br/2021/06/04/lingua-nativa-de-povos-indigenas-e-adotada-como-cooficial-de-monsenhor-tabosa/
Carvalho, M. R. (2011). De índios “misturados” a índios “regimados”. In M. R. Carvalho, E. B. Reesink & J. Cavignac (org.), Negros no mundo dos índios: Imagens, reflexos, alteridades. EDUFRN.
Carvalho, M. R., & Carvalho, A. M. (orgs.). (2012). Índios e caboclos: A história recontada. EDUFBA. https://doi.org/10.7476/9788523212087
Carvalho, M. R., & Reesink, E. B. (2018). Uma etnologia no Nordeste brasileiro: Balanço parcial sobre territorialidades e identificações. BIB — Revista Brasileira de Informação Bibliográfica em Ciências Sociais, (87), 71–104.
César, A. L. (2006). Algumas questões a propósito de línguas e construção de identidades étnicas. Estudos Lingüísticos, (35), 52–59.
César, A. L. (2014). A propósito de políticas de pesquisa e ensino de línguas entre os povos indígenas no nordeste brasileiro. In A. B. Bomfim & F. V. F. Costa (org.), Revitalização de língua indígena e educação escolar indígena inclusiva (pp. 155¬–169). Empresa Gráfica da Bahia; Egba.
Costa, F. V. F. (2013). Revitalização e ensino de língua indígena: Interação entre sociedade e gramática [Tese de doutorado, Universidade Estadual Paulista]. Repositório Institucional da UNESP. https://repositorio.unesp.br/handle/11449/103623
Costa, F.V.F. (2014a). A representação da mídia sobre os Tupinambá do Sul da Bahia: Discurso e identidade. In F. V. F. Costa & J. V. Franco Neto (orgs.), Multiverso Indígena: Abordagens transdisciplinares. IFBA.
Costa, F. V. F. (2014b). Línguas e línguas: Mais especificidade do nordeste indígena. Pontos de Interrogação, 4(2).
Costa, F. V. F. (2017). Revitalização e ensino de língua indígena. Prismas.
Durazzo, L. (2019). Cosmopolíticas Tuxá: Conhecimentos, ritual e educação a partir da autodemarcação de Dzorobabé [Tese de doutorado, Universidade Federal do Rio Grande do Norte]. Repositório Institucional da UFRN. https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/28628
Durazzo, L. (2021). A garantia do seguimento indígena: Ciência ritual, rede proká e revitalização linguística no Submédio São Francisco. Policromias — Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, (6), 423–462.
Durazzo, L. (2022a). A cosmopolitical education: Indigenous language revitalization among Tuxá people from Bahia, Brazil. Globalizations. https://doi.org/10.1080/14747731.2022.2065049
Durazzo, L. (2022b). Revitalização de línguas indígenas por meio de documentos digitalizados: Comentário sobre a retomada do idioma Dzubukuá pelo povo Tuxá da Bahia, Brasil. Diffractions: Graduate Journal for the Study of Culture, (5), 6–25. https://doi.org/10.34632/diffractions.2022.10224
Frassetto, P. T. (2018). Recuperação lexical: Um vocabulário Português-Krenak/Krenak-Português. Unicamp.
Haesbaert, R. (2011). O mito da desterritorialização: Do fim dos territórios à multiterritorialidade. Bertrand Brasil.
Henrique, F. B., & Ramos, R. O. (2021). Os Kiriri do acré e o resgate da língua indígena. Policromias – Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, 6(2), 514-544.
Herbetta, A. F. (2006). A “idioma” dos índios Kalankó: Por uma etnografia da música no Alto-Sertão alagoano [Dissertação de mestrado, Universidade Federal de Santa Catarina]. Repositório Institucional da UFSC. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/88898
Herbetta, A.F. (2013). Peles braiadas: Modos de ser Kalankó. Massangana.
Kariri-Xocó, I., Kariri-Xocó, N., Nelson, D., & Pitman, T. (2020). Reclaiming the Kariri-Xocó language. Cadernos De Linguística, 1(3), 1–13. https://doi.org/10.25189/2675-4916.2020.v1.n3.id254
Kuhn, T. S. (1997). A estrutura das revoluções científicas. Perspectiva.
Lima, C. L. S. (org.). (2019). Indígenas Kariri e quilombolas do Mocambo, Sumidouro e Tapuio — Queimada Nova - PI. UEA Edições; PNCSA.
Lima, C. L. S. (2020). Indígenas na cidade: Os Kalabaças, Kariri, Potiguara, Tabajara e Tupinambá de Crateús. UFPE.
Luciano. G. S. (2006). O Índio Brasileiro: O que você precisa saber sobre os povos indígenas no Brasil de hoje. Ministério da Educação, Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização e Diversidade; LACED; Museu Nacional.
Mamiani, L. V. (1877). Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri. Biblioteca Nacional.
Mamiani, L.V. (1942). Catecismo da doutrina christãa da lingua brasilica da nação Kiriri. Biblioteca Nacional.
Moraes, V. C. (2020). O que devemos aprender com a ciência do índio e o fortalecimento linguístico Kiriri: Análise da articulação entre cosmopolítica, ritual, educação e epistemologia [Dissertação de mestrado, Universidade Federal da Bahia]. Repositório Institucional da UFBA. https://repositorio.ufba.br/handle/ri/35082
Moraes, V. C. (2021). Refletindo sobre as concepções de revitalização linguística e língua morta a partir do contexto kiriri. Policromias – Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, 6(2), 487–515.
Mota, L. R. (2020). Estudo sobre o léxico Akwê Xakriabá: Uma proposta de escrita e uma chamada para a revitalização da língua [Trabalho de licenciatura, Universidade Federal de Minas Gerais]. Biblioteca FaE UMFG. https://www.biblio.fae.ufmg.br/monografias/2020/TCC-2020-Liliane.pdf
Nantes, B. (1709). Katecismo indico da língua kariris. Valentim da Costa Deslandes.
Navarro, E. (2006). Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos. Global.
Nimuendaju, C. (2017). Mapa etno-histórico. IBGE.
Pacheco de Oliveira, J. (org.). (1999). A viagem da volta: Etnicidade, política e reelaboração cultural no Nordeste indígena. Contra Capa.
Pacheco de Oliveira, J. (2016). O nascimento do Brasil e outros ensaios: “Pacificação”, regime tutelar e formação de alteridades. Contra Capa.
Palitot, E. M. (org.). (2009). Na mata do sabiá: Contribuições sobre a presença indígena no Ceará. Secult; Museu do Ceará; IMOPEC.
Pompa, C. (2003). Religião como tradução: Missionários, Tupi e Tapuia no Brasil colonial. Edusc.
Projeto quer preservar língua tupiniquim. (2022, 26 de junho). ESBrasil. https://esbrasil.com.br/projeto-quer-preservar-lingua-tupiniquim/
Queiroz, J. M. (2008). Aspectos da fonologia Dzubukuá [Dissertação de mestrado, Universidade Federal de Pernambuco]. ATTENA – Repositório Digital da UFPE. https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/7319
Queiroz, J.M. (2012). Um estudo gramatical da língua Dzubukuá, família Karirí [Tese de doutorado, Universidade Federal de Pernambuco]. João Pessoa.
Santos, J. M. (2008). Cultura material e etnicidade dos povos indígenas do São Francisco afetados por barragens: Um estudo de caso dos Tuxá de Rodelas, Bahia, Brasil [Tese de dutorado, Universidade Federal da Bahia]. Repositório Institucional da UFBA. https://repositorio.ufba.br/handle/ri/10835
Santos, H. S., et al. (2021). Nas palavras dos povos, um multilinguismo. [Entrevistas concedidas a] Evandro de Sousa Bonfim, Leandro Durazzo, Maycon Silva Aguiar. Policromias – Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som, Rio de Janeiro, 6(2), 606–655.
Santos, C. C. S., & Porto, K. S. (2020). Revitalização e recuperação de línguas originárias: O caso tupinambá, Olivença (Bahia). Cenas Educacionais, (3). https://revistas.uneb.br/index.php/cenaseducacionais/article/view/8485
Silva, F. P. (2016). A organização prosódica do Yaathe, a língua do povo Fulni-ô [Tese de doutorado, Universidade Federal de Alagoas]. Repositório Institucional da UFAL. https://www.repositorio.ufal.br/handle/riufal/2138
Vieira, J. G., Amoroso, M., & Viegas, S. M. (2015). Apresentação: Dossiê Transformações das Territorialidades Ameríndias nas Terras Baixas (Brasil). Revista de Antropologia, (58), 9–29. https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2015.102098
Walsh, C. (2013). Lo pedagógico y lo decolonial: Entretejiendo caminhos. In C. Walsh (org.), Pedagogias decoloniales: Prácticas insurgents de resistir, (re) existir y (re) vivir (T. I, pp. 23–68). Abya Yala.